

69
密闭的通道中挤满了来看69秀的人,接踵摩肩,前面的阿姨时不时回头向几米远的被挤分散了的另外几位老太太投去微笑,之后头靠在墙壁上慢慢喘气。那笑容是如此复杂,饱含着矛盾和挣扎,同时又不想放弃大老远来获得的看西洋景的机会。我们在到达这里之前,完全错估了来看成人秀的人群数量和年龄组成,所以当我看到被花白头发的老头老太太们挤满了三层之字型通道时,我确实打怵了。被操着各地方言的同胞环绕,肆无忌惮的大声表达自己的兴奋之情,我和老婆刚加入队尾不久,就被挤的出了一次被动的加塞儿。 “嘿~小伙子干嘛呢?没看到这有人跟着儿站着嘛?” “真是的一点素质都没有,二嫂您上我这儿来!” 离开首都三千多公里,居然还在排队看成人秀的时候被京城大妈做素质教育。人群的上方隐隐地笼罩着一层白雾,疲惫的人群散发的混合汗液的荷尔蒙在高温的环境下蒸腾..
Read more

读书笔记 《Dangerous English 2000》人种歧视性称呼
图与文没有任何关系。 我早就打算开始写读书笔记了,挺长时间之前吧,今天我很开心地开始记了!!! 对人种的歧视性称呼来自不同人种,民族,地域差异造成的,其具有非常复杂化的历史背景原因。但有一个共识是必须明确的,就是,歧视性称呼是完全相互的。 我觉得有趣的,对各色人种的歧视性称呼: Oreo 思想行为白人化的黑人。初期流通于黑色人群内部,后被广泛使用。带有贬义。 Banana 思想行为白人化的黄种人。这个大家都知道嘛~列举在这里完全是为了类比。 Apple 印第安人称呼对妻子不忠的印第安人,特指红色(代表忠诚可信)的苹果,内里白色(代表不忠)。我猜测这部分表达了印第安人对白种人忠诚度的态度。 Wetback 特指通过游泳偷渡过Rio Grande河到美国境内的墨西哥人,强烈贬义。
Read more