When your idol becomes a laughingstock
Not funny
David Tao’s songs accompanied me since I was a teenager. I even sang one of the songs “Love Can……(就是爱你)” on the stage of my wedding. So one of my friends Q, the Barista of this coffee shop, keeps posting short videos on Douyin about someone mimicking David Tao making awkward vocal runs, and think that is funny.
It’s not funny when your idol becomes a laughingstock, I feel deeply offended, but when I tried to be serious and explain, she was like “It’s just a joke, you can’t be so serious”. I think she is the kind of person who is just unable to take things seriously.
10代の頃から、デヴィッド.タオの歌は私の傍らにありました。結婚式のステージで「就是爱你」という曲を歌ったこともあります。友人のQ(あるカフェのバリスタ)が、デヴィッド・タオの真似をしてぎこちないボーカルランをしている動画をDouyinにしょっちゅう投稿していて、それが面白いと思っているんです。
自分のアイドルが笑いものにされるなんて、面白くないですよね。本当に腹が立ちます。でも、私が真面目に説明しようとしたら、「冗談でしょ、そんなに真剣に考えないで」と言われました。彼女は物事を真剣に受け止められないタイプなんだと思います。
狐の鼻をつままれたような感じ
Someone partnered up at the coffee shop recently. I learned this based on my own observations and speculation. I felt like a complete outsider, but after some thought, I realized I was probably avoiding some action that would have meant investing.
最近、コーヒーショップで誰かがパートナーを組んだんです。これは私自身の観察と推測に基づいて知りました。まるで部外者のように感じましたが、よく考えてみると、投資につながる行動を避けていたのかもしれないと気づきました。
I really don’t have any money to invest, but one of the investors, Mr. B, became a regular customer two years after we opened. I don’t know how much everyone in the group paid for the partnership because no one came up to the topic with me. but this guy, B always came to complain about the company’s bankruptcy and layoffs during his lunch break, and at the same time played games with the owner of the coffee shop. And suddenly, he became a shareholder. Even before that, he had been actively approaching me, wanting guidance and help with a career transition.
I, a nominated ‘Chairman’(kidding), know nothing about the partnership transition, and the new shareholder pretended to be weak and needed my help.
投資できるお金は本当にないのですが、投資家の一人であるBさんは開店2年後に常連客になってくれました。グループ全員がパートナーシップにいくら支払ったのかは、誰も私にその話題を振らなかったので分かりません。しかし、このBさんはいつも昼休みに会社の倒産やレイオフについて愚痴を言いに来て、カフェのオーナーとゲームをしていました。そして、突然株主になったのです。それ以前から、彼は積極的に私にアプローチし、転職のアドバイスや支援を求めていました。
指名された「会長」(冗談)である私は、パートナーシップの移行について何も知らず、新しい株主は弱いふりをして私の助けを必要としていました。
The owner of the coffee shop started refurbishing half the space of the store, it might last for more than 2-3 weeks, but he only put me in a small talk a day before the construction started, and charged 500 RMB to my membership card here in return as a compensate.
コーヒーショップのオーナーは、店舗の半分のスペースの改装を始めました。それは2〜3週間以上かかるかもしれませんが、工事が始まる1日前に私を少しおしゃべりさせただけで、その補償としてここで私の会員カードに500人民元を請求しました。
With the new money,the owner and the shareholder rarely appeared since then. With the interval noise of the electric saw and the stinky smell of coating, we keep working in our office. In the first two years of running this coffee shop, the owner sometimes asked me to partner up and put some money in, but the recent experience confirmed my first insight, he is not a good partner to part with.
新しいお金が手に入ったので、オーナーと株主はそれ以来ほとんど姿を見せなくなりました。電動ノコギリの音と塗料の臭いが漂う中、私たちは事務所で仕事を続けています。この喫茶店を経営し始めて2年ほど、オーナーは時々私にパートナーになってお金を出してくれないかと頼んできましたが、最近の経験で最初の印象が確信に変わりました。彼は別れるべきパートナーではないということです。
I used to feel bad about “Not even listed” as a partner, and how easily rich(slightly) people switch their position from a friend to a boss.
I looked at myself for a while and considered if I was “educated to be a labor” seriously.
パートナーとして「名もなき人」だったり、お金持ち(ちょっとだけ)の人が簡単に友人から上司に転身したりすることに、以前は嫌悪感を抱いていました。
しばらく自分を見つめ直し、自分は「労働教育」を受けてきたのだろうかと真剣に考えました。